[Reader-list] Borders and Boundaries in Partition Literature
Zest Reading Group
zest_india at yahoo.co.in
Sat Sep 20 14:37:06 IST 2003
Borders and Boundaries in Partition Literature
A paper presented on 12 September 2003 by SHIVAM VIJ
BA English I, St. Stephen's College, University of Delhi
Such was the magnitude of the devastation wrecked by the
Partition of undivided India that it was, and is a mammoth task for
writers to deal with it. Historians, for one, talked in aggregates:
ten million refugees, two million of them dead, seventy-five thousand
women raped and so on and so forth. These statistics fail to impart
even a fraction of the enormity of the tragedy that was the
Partition. Statistics do not tell us how women must have felt while
drowning themselves in wells lest they be abducted by men of the
other community. Statistics fail to tell us how for most people the
deciding factor in choosing India or Pakistan was not politics or
religion but insecurity. Statistics fail to even hint at the trauma
of husbands and wives, sons and mothers separated by the Radcliffe
line. And the last thing that statistics or historical narratives can
ever do is to reflect on identity crises of innocent individuals at a
time when identity can be altered by loot and rioting.
Identity
The Pakistani poet Harris Khalique is a Kashmiri, but his identity
crisis is that he does not fit what he calls the "Kashmiri
stereotype" "No pink cheeks or blue eyes, the only brother even
darker than I am and the family hardly able to make out the
difference between Pahari and Kashmiri." His friends often ask him
derisively, "Sir, why don't you mediate between Pakistan and India?
Kashmir is your land after all." Khalique's reply is that every town
in the subcontinent is to him what Toba Tek Singh was to Bishen
Singh. "I cannot mediate between India and Pakistan," he writes, "I
am an unresolved business of Partition myself. You are right. I am
not Kashmiri. I am Kashmir."
Another Kashmiri, Saadat Hassan Manto, was so aggrieved by a similar
identity crisis that it was, partially if not wholly, responsible for
his alcoholism and eventual death about eight years after the
Partition. Communal tensions in Bombay and persuasion by his family
made him migrate to Pakistan in 1948. By this time, in a life full of
ups and downs, he had achieved considerable acclaim and some
prosperity for his short stories, radio plays, film scripts and
dialogues and as the editor of two Urdu magazines. In Lahore,
however, Manto found himself completely disoriented, rootless and,
perhaps most of all, unemployed. In the eight years that he lived
there, he failed to get a single regular job. Manto had earlier
written against communal conflict, and his choice of migrating to
Pakistan was impulsive; he must never have thought the Partition
would ruin him just when his life seemed to have achieved some
stability. No wonder then that his post-'48 stories often question
the idea of nationality ("Toba Tek Singh" ) and the effects of the
Partition on individuals ("Black Margins" ).
"Toba Tek Singh" is an outstanding work of Manto that poignantly
describes the individual's identity crisis. Set in a madhouse the
story uses madness as a metaphor for sanity. The ambiguity of
nationhood is expressed when we are told that one madman got "caught
up in this whole confusion of Pakistan and Hindustan and Hindustan
and Pakistan that he ended up considerably madder than before". The
madmen in the Lahore asylum are a microcosm of society, through them
all sections of society are satirised, and amidst them is Bishen
Singh, who wants to live in neither Hindustan nor Pakistan. Hindustan
and Pakistan are identities that have been deliberately created and
constructed and Bishen Singh successfully resists all attempts for
any such identity to be thrust upon him. He wants to go back to Toba
Tek Singh, the village where he was born, which is his natural
identity. Manto therefore is questioning not just the two-nation
theory but also the very idea of nationhood as the pivotal basis of
identity. Bishen Singh would rather die in no man's land than make a
choice between Hindustan and Pakistan.
Arjun Mahey, in his paper "Partition Narratives: Some Observations"
says that "Taba Tek Singh" is not a short story but a fable. It is
perhaps the fable-like quality of this story that makes the idea of
Toba Tek Singh somewhat sentimental unlike most of Manto's works.
Gulzar, for instance, was so moved by the story so as to write a poem
on it:
Toba Tek Singh
I've to go and meet Toba Tek Singh's Bishan at Wagah!
I'm told he still stands on his swollen feet
Where Manto had left him,
He still mutters:
Opad di gud gud di moong di dal di laltain
I've to locate that mad fellow
Who used to speak up from a branch high above:
"He's god
He alone has to decide whose village to whose side."
When will he move down that branch
He is to be told:
"There are some more - left still
Who are being divided, made into pieces
There are some more Partitions to be done
That Partition was only the first one."
I've to go and meet Toba Tek Singh's Bishan at Wagah,
His friend Afzal has to be informed
Lahna Singh, Wadhwa Singh, Bheen Amrit
Had arrived here butchered
Their heads were looted with the luggage on the way behind.
Slay that "Bhuri", none will come to claim her now.
That girl who grew one finger every twelve months,
Now shortens one phalanx each year.
It's to be told that all the mad ones haven't yet reached their
destinations
There are many on that side
And many on this.
Toba Tek Singh's Bishan beckons me often to say:
"Opad di gud gud di moong di dal di laltain di Hindustan te Pakistan
di dur fitey munh."
Another story of Manto that looks at the question of identity is "The
Dog of Tetwal" , one that is a harsher critique of militant
nationalism than "Toba Tek Singh". The plot revolves around a stray
dog caught between two frontier posts of the Indian and Pakistani
armies at a time of cease-fire. The story is an allegory which,
through its simple plot, manages to satirise several aspects of the
act of the Partition. The most obvious effect is evident in the
statement that "even dogs will now have to be either Hindustani or
Pakistani!" This is how far armies can go, not sparing even stray
dogs, Manto seems to be saying, once borders and boundaries have been
demarcated. The dog of course symbolises Partition refugees like
Manto who felt like playthings in the hands of politicians. The
absurdity and black humour are heightened when one realises how
borders are drawn by simply holding on to an army post on a
mountain.
Ravikant and Tarun K. Saint have remarked on this story that Manto is
trying to show how troops that were "formerly comrades-in-arms now
belonged to different national armies" and now that the British enemy
was gone, they found enemies in each other . Manto therefore has
proved to be prophetic. The Indo-Pakistani dispute in Kahsmir, and
its relentless violence that Kashmiris face, is indeed a "Dog of
Tetwal" kind of situation. The dog runs helter-skelter for safety
even as the two armies shoot at it, eventually killing it, making it
a martyr for one side and an object of pity for the other. This is
what borders and boundaries do to individuals.
The question of identity has been pondered over by several other
writers too, although in far more sentimental tones that Manto.
Krishna Sobti's story "Sikka Badal Gayaa" or "The New Regime" tells
the story of a village matriarch, Shahni, who had looked after
village folk, both Hindu and Muslim, as though they had been her
children. But today she is going to `India' because of the Partition
and her `children' are only too happy because they will partake of
her property left behind. The story tells of the social
transformation wrought by the Partition, how even deep-rooted
communal harmony was torn apart. When somebody says it's getting
late, Shahni reflects:
Getting late? In her own house?... She was the queen of this big
house dating back to her ancestors. How could they be so audacious as
to pounce upon her own victuals?
The Partition changed for millions of people the very idea of `home'.
People who had never been out of their insulated villages for
generations were suddenly forced to choose a country, and this also
changed for them the idea of a `nation'. Perhaps for many, nationhood
became a conscious fact only because of the Partition, when friends
became foes because they were of the other community and compelled
them to flee to a land far away.
Kamleshwar's story "Kitnay Pakistan?" ("How Many Pakistans?") is a
tale of unrequited love in the backdrop of the Partition. The Hindu
protagonist is in love with a Muslim girl but the socio-political
circumstances of the day do not allow their union. For the
protagonist the word "Pakistan" is a metaphor for all that came in
their way, for all the ways in which the Partition affected his life.
Mangal was sent out of Bhiwandi and Bano is married to a Muslim;
sometime later Mangal tries to return to Bhiwandi which is now in the
grip of riots. His grandfather loses an arm and Bano's newborn child
dies, both bcause of the riots. As Mangal, whose loss is emotional
not physical, eventually tries to forget Bano and Bhiwandi, ending up
in a brothel in Bombay, he is confronted by a prostitute asking for
customers, "Anyone else?" The pathos of the story reaches its zenith
when the prostitute turns out to be Bano. Mangal eventually has to
accept defeat in his attempt to escape from the past. He ponders:
Where should I go now? Which place, which town, which city?
Where should I hide? Moving from place to place, could I ultimately
land up somewhere away from Pakistan? A place where I could live in
the fullness of life, with all my longings and desires
But that is not to be, Bano. I discover a Pakistan at every
step. Bano, it plunges a knife in your body and mine. We bleed and
feel so betrayed and humiliated. But it continues to be.
The question of identity assumes a different angle when stories focus
on `return'. Refugees who left their land to facilitate the identity-
formation of nations, undergo an identity transformation themselves.
They return to their old land in the other country a few years later:
this provides a vantage point to see how the `refugee' has changed
and how his old land has changed. The problem of identity, therefore,
is not just the problem of individuals but also that of entire
mohallas, colonies, cities and countries.
Such nostalgia of `return' also insists that people lived in absolute
communal peace and `harmony', and the monster called the Partition
changed it all. Historical research proves this assumption wrong:
there were undercurrents of communal conflict in all the places that
burned.
Violence
"How Many Pakistans?" is also remarkable for its depiction of
violence in contrast with the romantic world of Mangal the dervish or
the drillmaster-poet who was Bano's father. There is no escaping
violence in Partition literature: there are undercurrents of it even
in purely political stories such as "Toba Tek Singh".
For some narratives the depiction of violence is an end in itself.
This is certainly the case with parts of "Black Margins". Such was
Manto's initial shock and astonishment with his new surroundings
called Pakistan that he could not write for several months. And when
he finally did write, "Siyâh hâshiye" or "Black Margins" was one of
his first works. This is a series of twenty-eight narratives, some of
them as long as two lines, that was hardly noticed at the time.
Written in the most unemotional and unsentimental tone, "Black
Margins" stands out for its shock value, accentuated with the use of
pun and clever turn of phrase. An example:
HOSPITALITY DELAYED
Kasri-Nafsi
Rioters brought the running train to a halt. People belonging to the
other community were pulled out and slaughtered with swords and
bullets.
The rest of the passengers were treated to halwa, fruits and milk.
The chief assassin made a farewell speech before the train pulled
out of the station: "Ladies and gentlemen, my apologies. News of this
train's arrival was delayed. That is why we have not been able to
entertain you lavishly the way we wanted to."
At the first instance, the tone seems journalistic. There is no
auctorial intervention or delineation of characters, or any context
provided, leave alone a comment. Manto is simply reporting an
anecdote, telling it like it is. Unlike other writers of Partition
literature, his aim is not to move the readers through sentiment or
emotion. Such was the enormity and inhumanity of the Partition riots,
that they cannot be expressed in sentiments. By juxtaposing massacre
with feast in the above example, he is using irony to communicate the
extent of social breakdown that the riots entailed. This is also
evident in his dedication of "Black Margins" to "the man who, in the
course of narrating his bloody exploits, conceded: `When I killed an
old woman only then did I feel that I had committed murder.' " These
narratives do not tell us that these individuals are behaving in this
way because of the Partition; there is no attempt to justify their
animalism. Manto is, therefore, outlining human depravity.
Some of the narratives in "Black Margins" are also humorous, like the
one in which a man helps rioters loot his own house, repeatedly
warning them to loot in a civilised manner. What we are seeing here
is the use of black humour. Black humour is the humorous treatment of
the horrific and macabre. This modern literary device conveys extreme
despair. This seems to be only one step behind the pessimistic genre
of War literature that commented not only on the futility of War but
also of life.
"Black Margins" is a somewhat controversial work, Describing it as
an "intellectual joke", Leslie A. Flemming says that in his "first
shocked reaction to Partition the only way Manto could deal with it
was to divest them of all possible emotion and laugh at them
"
Flemming says that the presence of sarcasm, anger and compassion in
his later stories show a maturity in his response to the Partition.
There can, however, be a different way of looking at "Black Margins".
The above characteristics are conspicuous by their absence, which is
what makes "Black Margins" more effective in achieving its aim than
any number of clichéd and sentimental Partition narratives.
Representations of violence in Partition literature depend for their
impact on the inherent power of violence to stir the reader's
conscience. If there is one single symbol of the Partition riots, it
is that of trains arriving at their destinations with their
passengers massacred on the way. The singularity of the running train
is the story's driving factor in Khushwant Singh's debut novel, Train
to Pakistan. It is the arrival of this train with dead bodies that
disturbs the communal peace of a village. (It is interesting how so
many of these narratives are set in the village despite most of the
violence having taken place in the cities. This could be because
India was not as urbanised then as it is now, and many of these
writers had their roots in villages where they may never have seen
communal conflict take a violent turn.)
In Agyeya's story "Muslim-Muslim Bhai-Bhai", Muslim women wanting to
escape potential violence from Hindu neighbourhoods are waiting for a
train to take them to the newly formed Pakistan. They are, however,
not allowed to board the train because it is already full of upper-
class Muslim women also travelling to Pakistan. The irony is not only
that class for them was more important than a religion on whose basis
their new country was formed, but also that they may meet the same
fate on the train as the women they left back on the platform.
Bhisham Sahni's story "We Have Arrived in Amritsar" is set in a
moving train whose passengers learn of the riots during their
journey. The environment inside becomes tense but is under control. A
feeble Hindu, however, is enraged enough to kill a Muslim trying to
get on the train. The transformation of this character is a comment
on how the madness of the times made murderers out of ordinary men.
This is also reflected in the character of Ranvir in Sahni's novel
Tamas, who, having once killed a cock, can kill any human being
without remorse.
Gender is a secondary theme of "How Many Pakistans?" Rajinder Singh
Bedi's "Lajwanti" , however, is a heart-wrenching portrayal of the
gender aspect of the Partition. Thousands of women faced sexual
violence during the Partition riots. This included not just rape but
also other forms of violence such as parading women naked, some times
with their private parts mutilated or their bodies tattooed with
symbols of the other religion. Sexual violence against women of
the `other' community was a way of asserting the `superiority' of
one's own community. Many were forced to drown themselves in wells
lest they fall prey to such violence and destroy the `honour' of the
family. Yet another aspect was that women of the `other' community
were abducted, forced to convert and marry. Two years later the
governments of India and Pakistan decided to heal some wounds by
tracing abducted women on both sides and returning them to their
homes. They did not realise that they could be creating another
problem: many of these women may be married with children and may
have resigned to their fate when they are asked to re-live the trauma
of the Partition. In any case, the greatest problem for them was
whether their families `back home' would accept them now that they
had been `polluted'.
This was the story of Lajwanti, Sunder Lal's wife. The story presents
a very realistic picture of gender roles when we are told that Sunder
Lal like all men was a wife-beater, and that Lajwanti would consider
this a part and parcel of being a wife. But now that she had been
abducted into Pakistan, Sunder Lal's views of husband-wife
relationships underwent a sea-change. He longs for his Lajo to return
and he persuades other men to accept their abducted women.
It was, however, a particular picture of Lajwanti that Sunder Lal had
in mind, and when she does return she is completely changed and not
just because of her Muslim dress. Sunder Lal had to reluctantly
accept her partly because he could not reject her now after being a
leading activist of the cause of abducted women. However, he
withdraws from Lajo by raising her to the pedestal of a goddess.
Silence
The silence between Sunder Lal and Lajwanti could not really be
broken, which brings us to the issue of silence. Such was the trauma
of the Partition that many didn't want to even think about it. There
was a feeling that the Partition has to be forgotten as an aberration
and we have to move on. This was reflected in literature: it took
several years before many authors could look back and reflect on the
Partition.
Urvashi Butalia's book The Other Side of Silence is an investigation
of what lay beneath this silence. Beginning with her own family's
traumatic experience with the Partition, Butalia interviewed dozens
of people about what they went through and she found that many of
them were relating their experiences for the first time. It proved to
be a cathartic experience for many, although Butalia was conscious
that she could renew old wounds and end up disturbing the calm of
people who had made their peace with the tragedy of the Partition.
Butalia's book looks especially at how women, children and Dalits
coped with the madness of 1947
In the past decade or so this silence has almost been turned on its
head. More and more research on this subject, its depiction in
literature and cinema, seems to be suggesting an outburst of
catharsis.
When the novel Tamas was televised, there was an upsurge that it
should not be shown. There is a view that we should not remember the
Partition because it's no use remembering the gore and dementia of a
day and age gone by. This does not seem to be a valid argument given
that `Partition' has never ended; it lives on as communal violence
rears its ugly head every now and then. Communal violence in 1947-48
was often sparked by a trainload of dead bodies not very different
from what happened in Gijarat last year. A poem circulating on the
Internet after 9/11 compels the reader to wonder if `Partition' will
ever end:
For Papa
August 14th 1947. Firozepur, Punjab.
You
eighteen years old
sit alone and wait
for news of your parents.
When they arrive days later
My grandfather, grandmother, and her brother
offer no explanation, no report, no narrative
of how they ended up alive in a train from Lahore, Pakistan
Their arrival simply becomes a fact
a fact that even the children my brother and I
Learn never to question.
November 1st 1984, Delhi.
You wait again.
This time with your parents,
My mother, my brother, and I.
Murdering mobs parade the streets,
announcing their arrival by rattling street lights.
My grandfather sitting in front of the house
Reads the newspaper, pretending oblivion.
The neighbours demand he go inside.
"I left once," he says,
"where am I to go now?"
You
I know, are afraid
But refuse to remove your turban or cut your hair
as some neighbours and so-called friends suggest.
You, who would not enter a temple
mock religion and even God
Say that you are a teacher
And do not wish to teach submission to fascism.
September 11, 2001 to date. Delhi, India and Carbondale, U.S.A
You wait there
And I here
My brother who is visiting me
Finds again that wearing a turban invites the name "terrorist".
And, just as in 1984, he wants to be on the street.
I wait here
For news of American bombs on Afghanistan,
While the successors of Gandhi's assassins
Rule his birthplace,
Drowning in blood the hopes of 1947
Sowing land mines into the line your parents had crossed
But one they would not let cross their hearts
Years later in 1972,
My grandmother would visit that border again
Pick up a handful of dirt and call it "home".
My brother and I would joke
That our grandmother created nations wherever she went.
Born in Burma she was twice a refugee,
Once in Pakistan, then India.
Children know
That if not this history there would be another.
But if not for those who labour to make this children's belief come
true,
The only drops to fall on this desolate drought-stricken earth would
be blood.
Today
As I imagine you eighteen years old,
I long to take your hands into my grown hands,
And walk into refugee camps where children still get born.
Tarun K. Saint remarks, "It has taken years for the psychic numbness
that refugees experienced to give way to a new kind of communication
between generations that the poem alludes to."
But is such communication always healthy? Recalling Gulzar's
comment, "There are many more Partitions to be done/ That Partition
was only the first one," it is impossible to deny the function of
Partition literature as a moral warning about what another Partition
can do to us. Yet, as another side of the coin, such warnings can
have an invert effect: they can actually provoke more violence. The
above poem, for instance, could help another Bhrindanwale in his
political ambitions. The extremely gory violence in Kamal Hasan's
film Hey Ram, did not prevent a blatantly communal response to the
film in theatres across India. Crowds were clapping and jeering when
Gandhi was being ridiculed. Right-wing intellectuals have off and on
called Bhishm Sahni communal, wondering why his stories show Hindus
in a specially bad light, suggesting they were more responsible for
the violence than Muslims. Given the sensitivity of the subjects we
are dealing with here, we must recognise that some subtlety, if not
silence, is warranted.
This is what gives credence to the viewpoint that the best way to
deal with Partition is not to deal with at all. This, however, has
its own absurdities: how can anyone dictate a writer not to make a
literary inquiry into such a major event in Indian history, an event
that Indian history writing doesn't tell us much about.
Amidst these complexities, two things are clear. Firstly, the use of
violence could be controlled and suggestive. No one can say
that "Toba Tek Singh" or "Tetwal ka Kutta" can be misused by
communalists. Secondly, the transformation of text into celluloid
should be done with special responsibility considering that celluloid
can have a tremendous public impact. Otherwise Partition literature
may end up exacerbating the very borders and boundaries that it seeks
to question.
***
Shivam Vij is moderator of the Zest Reading Group - http://groups.yahoo.com/group/zest-india. Email:
shivamvij at hotmail.com
Subscribe to zest-india [input] [input] Powered by groups.yahoo.com
Yahoo! India Matrimony: Find your partner online.Post your profile.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.sarai.net/pipermail/reader-list/attachments/20030920/05109a59/attachment.html
More information about the reader-list
mailing list