[Reader-list] Postscript to Indian Idol and

Rakesh rakesh at sarai.net
Sat Mar 12 01:52:26 IST 2005


Dear Zainab

Sahi baap, kya marela hai. Do you find any resemblense between Indian 
Idol Abhijeet and the shining Indian tenis star madam Sania Mirza. 
Because the way media is portraying her is quite disturbing. You must 
recall the day when she had edited one edition of a national daily, who 
claims to be 'The Times Of India'. So, it can easily be imagined the 
nature of news and views provided by any newspaper, when a khilari 
become its editor. If it is symbolic, then you are just falsely 
promoting her/him. and if if is genuine tab to bhagwan hi malik.

In fact, now we are in the crossroads of a new kind of democracy, which 
will ultimately be tending towards such developments.


best
rakesh

zainab at xtdnet.nl wrote:

>11th March 2005
>
>
>
>It was just last Friday, last Friday, when Abhijeet Sawant became the
>first Indian Idol. And the questions that have been lingering on my mind
>since the week that has passed are about democracy.
>
>On Sunday, 6th March, I was traveling in the local train from Byculla to
>Kurla, in the ladies compartment. At Dadar station, a woman with two
>children entered the compartment and sat on the seat opposite to mine.
>Sitting next to me, at the window seat, was a woman and sitting opposite
>her, on the window seat was another woman. The two children (boys), aged
>around seven years, began singing Hindi film songs in chorus as soon as
>they became comfortable in their seats. I was very amused at this sight.
>The two boys were singing very melodiously and somehow, the scene was very
>surreal. It was performance, a pretty and perfect performance. I could not
>help smiling broadly and was enjoying myself. The lady sitting next to me,
>and the one sitting opposite her began smiling as well. The lady sitting
>next to me mistook my smile to mean ‘look at these kids, how they can
>rattle Hindi film songs instead of knowing their school lessons’. The
>children, in the meanwhile, felt shy and stopped singing. The lady next to
>me asked them their ages. Then she turned towards me and said, “This is
>all the impact of television. Look at these children. It is all the doing
>of Indian Idol!!!”
>
>So I think Indian Idol has settled into urban talk lingo of Mumbai and
>will now be evoked either as ‘the other’ or as a metaphor for the effects
>of television on the public or both.
>
>Just yesterday, I was in the Municipal Corporation building and a
>colourful poster of Abhijeet Sawant was on the walls near the lifts. The
>poster read, “Our son has won. And this is all due to the lakhs of votes
>which the BMC workers polled for our boy. He has won because of you.”
>
>Today, as I am writing this posting, the city is at ransom again. The BEST
>public bus service is on strike for an indefinite period. I am told that
>there is tremendous traffic on the streets and trains are jam-packed. As I
>listen to this news, I tell my mother, “There is just one person who can
>rescue us from this strike. It is Abhijeet Sawant!” Hail democrazy!
>
>The questions on my mind: what is democracy? Is the notion of democracy
>changing with the emerging urbanism? Is democracy unworkable beyond a
>certain scale? Is there a link between public spaces and democracy?
>
>
>Now, for a little peek into Mumbai’s urban talk. Following six months of
>fieldwork, I have compiled a basic A, B, C, D (with some missing
>alphabets) of Mumbai’s lingo, gathered from different encounters and
>groups. Please feel free to modify and transform the content. Let’s go:
>
>A – apnawala, literally meaning ‘our man’, allegorically meaning ‘aligned
>with us’. Like Zubair, the Ticket Examiner I have been talking to, is
>hailed as apnawala by Muslim commuters or Abhijeet Sawant is hailed as
>‘our boy’ by the BMC union
>
>B – both bhidoo (as in buddy) and bhenchod (abusive, literally meaning
>sister fucker) and bhidoo can also be lovingly and affectionately
>addressed as bhenchod
>
>B – also stands for baap meaning influential person, a person in power.
>Usually, the Mumbai police is referred to as baap. Also used as a common
>slang term as in kya baap? (what man?)
>
>C – chutiya, allegorically meaning to make a fool of oneself or to be
>fooled – as in when Manoj Kumar used to tell me, “Shah Rukh keeps going to
>the area where the BMC van is parked and does dhanda there and gets
>caught, making chutiya of himself!”
>
>D – well, you guessed it right. D stands for dhanda i.e. business, the
>lifeline of this city. Perhaps Mumbai actually derives its character and
>its ethos from the practices of dhanda at various levels
>
>E – stands for ‘English’ not meaning British but a girl who is dressed
>‘modernly’ aka television and Bollywood style and can speak fluent English
>language. Was first used by my Driving Master who would tell me to drive
>cautiously if an ‘English’ was walking in front of the car. “Make sure you
>don’t touch her with the car because she is English and will then abuse in
>English and I will not be able to respond to her!”, he would warn me.
>
>F – stands for faltoo and is directly linked with L which stands for lukha
>and lafanga – faltoo and lukha both denote, at various points in time and
>persons, unemployed, useless, worthless, and the unemployed is often
>hailed as lafanga though lafanga is used to ‘mark’ an individual who is a
>miscreant, usually an eve-teaser
>
>G – stands for the abbreviation ‘GPL’ i.e. gaand pe lath (kick his arse)
>which means drive him/her off because she/he is faltoo and is wasting our
>precious (economic) time. As shop owners will tell their salesman, “GPL
>the customer” because she/he is faltoo, wasting time and is not genuinely
>interested in buying
>
>G – also stands for gaadi meaning Municipal and Police Van which land up
>suddenly to raid on hawkers
>
>H – hawker, the prominent ‘other’ in the city who is an encroacher on
>property and is a dirty sore on the city, the only obstacle which prevents
>Mumbai from becoming a Shanghai, a clean and green city
>
>I – obviously, Indian Idol now!
>
>M – maal directly linked with D for dhanda. Maal suggests goods,
>commodities and is the engine driving dhanda. But maal can also be used
>metaphorically as a term for a sexy/voluptuous girl (as in kya maal hai
>baap!) or maal can also mean narcotic drugs. Thus, maal is a term both,
>for the legal and the illegal
>
>M – also stands for madarchod (abusive, meaning mother-fucker). Very
>common abusive term, though used more often in anger
>
>M – also stands for Madam, used by persons non-conversant in English to
>refer to a lady who can speak English fluently
>
>P – stands for Party. Now, ‘party’ is a term used by people of all classes
>in the city. In common lingo, ‘party’ suggests a ‘business party’, a
>potential customer as in maaldaar party hai, or zordaar party hai.
>Basically used to denote ‘the other side in the dealing’. Party also
>stands for Page 3 Party, used in the Bandra lingo as in “Where’s the party
>tonight?”
>
>R – stands for raasta, as in raasta napo meaning get lost. Raasta
>literally meaning road.
>
>S & T – are interlinked alphabets in Mumbai lingo. For instance, S for
>tsunami and T for tsunami. So also, S for station (i.e. railway station)
>and T for theshan (Marathi pronunciation of railway station). T, in the
>railway station lingo stands for TTE (ticket examiner), and the TTE
>indulges in S for Sounding i.e. levying fines. Then again, S in the dhanda
>lingo stands for Seth meaning boss and the hawker also addresses the
>customer as Seth during sales on the road indicating that customer is the
>man in charge, in control. T also stands for Time, often pronounced as
>tame – Time, the only thing we are always running short of in this city!
>
>V – stands for Vaat meaning fire in the arse, as in vaat lag gayi, we are
>doomed, run!
>
>Y – for yaar, used both as slang as well as to suggest ‘buddy’ – as in
>jaane de na yaar (please let go buddy!)
>
>Z – zindagi as in life jiska koi bharosa nahi, life which is there today,
>gone tomorrow!
>
>
>
>
>
>Zainab Bawa
>Bombay
>www.xanga.com/CityBytes
>http://crimsonfeet.recut.org/rubrique53.html
>
>_________________________________________
>reader-list: an open discussion list on media and the city.
>Critiques & Collaborations
>To subscribe: send an email to reader-list-request at sarai.net with subscribe in the subject header.
>List archive: <https://mail.sarai.net/pipermail/reader-list/>
>  
>


-- 
Rakesh Kumar Singh
Sarai-CSDS
Rajpur Road, Delhi 110054
Ph: 91 11 23960040
Fax: 91 11 2394 3450
web site: www.sarai.net
web blog: http://blog.sarai.net/users/rakesh/




More information about the reader-list mailing list