[Reader-list] Faiz - The Kashmiri Pandit in Exile
cashmeeri
cashmeeri at yahoo.com
Wed Aug 29 22:51:46 IST 2007
Faiz is one of my favourite poets and some of his best work has been produced when he was in exile. I have taken the liberty of attempting to translate one of his finest "in exile" poems. My lack of skill has forced alterations in both structure and content.
In it is a transmigration of "exiles"; from his to mine.
Faiz - The Kashmiri Pandit in Exile
Hark, my heart, itinerant soul
It has been so ordained
Now you and I exiled again
Town to town our pathways
Our cries rending alleyways
Seeking clues of the tidings bearer
A question for every stranger
What more has befallen my Land
Unfamiliar and alien streets
Our days merging into night
Speaking to this one
Speaking to that one
Conversations held with no one
How shall I tell you about it
The suffocation of woeful nights
If 'twere to come into account
My death I would not rue
Deliverance for a wretched state
But how many deaths shall I die
............. aalok aima
(with apologies to Faiz)
The original by Faiz:
dill-e-munn, musaafir-e-munn
meray dill meray musaafir
hua phir se hukm saadir
ke vatan badar ho.n hum tum
dain gali gali sadaayain
karain rukh nagar nagar ka
ke suraag koi paayain
kisi yaar-e-naamaabar ka
har ek ajanabi se poochain
jo pataa tha apnay ghar ka
sar-e-ku-e-naashanaayaa.N
hamain din se raat karnaa
kabhi iss say baat karnaa
kabhi uss se baat karnaa
tumhain kya kahoon ke kya hai
shab-e-gham buri balaa hai
hamain ye bhi tha ghanimat
jo koi shumaar hota
hamain kya buraa thaa marna
agar ek baar hota
Faiz Ahmed Faiz
In exile, London 1978
---------------------------------
Copy addresses and emails from any email account to Yahoo! Mail - quick, easy and free. Do it now...
More information about the reader-list
mailing list