[Reader-list] I can't write a memoir of Czeslaw Milosz
Vivek Narayanan
vivek at sarai.net
Tue Nov 4 12:19:36 IST 2008
Thank you for responding, Dhatri. I am curious to know if you had any
further comment / explication in relation to the particular quote from
the piece I highlighted:
"He had always attacked the pettiness of his compatriots; he defended
the visionary homeland of his dreams, pluralistic and tolerant, but at
the same time he castigated the vices of the existing society: he hated
anti-Semitism, narrow-mindedness, nationalism, stupidity. He had a
religious mind but he also believed in liberal, democratic principles
and tried to teach his contemporaries the implications of this complex
creed."
With regards,
Vivek
we wi wrote:
> Narayanan this is beautiful!
>
> --- On *Mon, 11/3/08, Vivek Narayanan /<vivek at sarai.net>/* wrote:
>
> From: Vivek Narayanan <vivek at sarai.net>
> Subject: [Reader-list] I can't write a memoir of Czeslaw Milosz
> To: "sarai list" <reader-list at sarai.net>
> Date: Monday, November 3, 2008, 7:34 PM
>
> I know well that poetry is outlawed in quite a few republics, maybe for
> good reason; I know that it renders some people speechless, others
> angry, and still others contemptuous;
>
> but still I wanted to throw this beautiful "non-memoir" (of Czeslaw
> Milosz, one of the greatest poets of the twentieth century) down and see
> if anyone had anything to say.
>
> "He had always attacked the pettiness of his compatriots; he defended
> the visionary homeland of his dreams, pluralistic and tolerant, but at
> the same time he castigated the vices of the existing society: he hated
> anti-Semitism, narrow-mindedness, nationalism, stupidity. He had a
> religious mind but he also believed in liberal, democratic principles
> and tried to teach his contemporaries the implications of this complex
> creed."
>
> Is it indeed possible to love your land deeply but despise the stupidity
> of nationalism, to conduct an intense lifelong search for the invisible
> while avoiding doctrinarian religion? Milosz, like many others, believed
> it was not only possible, but necessary.
>
> Vivek
>
> (from The Threepenny Review:
> http://www.threepennyreview.com/samples/zagajewski_f08.html )
>
> *I Can't Write a Memoir of Czeslaw Milosz*
>
> Adam Zagajewski
>
>
> I can't write a memoir of Czeslaw Milosz. For some reason it seems
> impossible to me though I had almost no trouble when I wrote about the
> late Zbigniew Herbert, for example (but, on the other hand, I wouldn't
> envisage writing this kind of essay about Joseph Brodsky either, someone
> I knew well). Why is it so? Was Herbert more of a "unified person"?
> Not
> really. All three of them, Milosz, Herbert, Brodsky—so different as
> poets and human beings—enjoyed, or suffered, the complexity of a life
> divided between the utmost seriousness of their work and the relative
> jocularity of what the other people perceived as their socially visible
> personalities. All three enjoyed joking, being with other people,
> dominating the conversation, laughing (Milosz's laugh was the loudest,
> the most majestic), as if needing a respite from the gravity of their
> vocation.
>
> And yet, again, some time ago I was able to write a few pages about
> Herbert's life. Was it because I met him briefly when I was almost a
> child, when he visited my high school in Silesia? Because his personal
> predicament, his illness, stamped him with a drama which was so gripping
> in its ferocity and made him differ even more from the music of his
> noble poetry than was the case with other poets and artists (who, none
> of them, are ever identical with their work)? Because I had the feeling
> that, as we were born in the same city of Lvov, some twenty years apart
> and only two hundred yards away from each other, I had a special claim
> on his fate, the way veterans from two different wars but from the same
> regiment may feel close, almost like members of the same tribe, the same
> family?
>
> I had read Milosz for many years before I met him in person. In the late
> Sixties and in the Seventies I didn't believe I'd ever meet him. He was
>
> then for me a legend, a unicorn, somebody living on a different planet;
> California was but a beautiful name to me. He belonged to a chapter of
> the history of Polish literature that seemed to be, seen from the
> landscape of my youth, as remote as the Middle Ages. He was a part of
> the last generation that had been born into the world of the
> impoverished gentry (impoverished but still very much defining
> themselves as gentry): he grew up in a small manor house in the
> Lithuanian countryside where woods, streams, and water snakes were as
> evident as streetcars and apartment houses in the modest, industrial
> city of my childhood. His Poland was so totally different from mine—it
> had its wings spread to the East. When he was born in 1911 he was a
> subject of the Russian Tsar; everything Russian, including the language
> which he knew so well, was familiar to him (though, as his readers well
> know, he was also very critical of many things Russian). I was born into
> a Poland that had changed its shape; like a sleeper who turns from one
> side to another, my country spread its arms toward the West—of course
> only physically, because politically it was incorporated into the
> Eastern bloc.
>
> I grew up in a post-German city; almost everything in the world of my
> childhood looked and smelled German. Cabbage seemed to be German, trees
> and walls recalled Bismarck, blackbirds sang with a Teutonic accent. My
> primary school could have belonged in any of Berlin's middle-class
> suburbs—its Prussian bricks were dark red like the lips of Wagnerian
> singers. The first radio in our apartment (a radio I worshipped—it
> received signals from an invisible realm, it had music, it brought
> strange sounds from different continents) was German and probably still
> nostalgic about Adolph Hitler's endless speeches. The first foreign
> language I had begun to learn (unwillingly), because of my grandfather,
> himself a Germanist, was German, too. For Milosz, who was a polyglot,
> learning German never existed as a possibility, especially after World
> War II, and German poetry never played a major role in the vast universe
> of his reading.
>
> There were no manor houses and water snakes in my childhood. Coal mines
> and chimneys played the part of woods and meadows. Aristocratic families
> were squatting in the smallest apartments, surviving on minimal wages.
> (My family, I hasten to make it clear, was not aristocratic at all.) I
> was supposed to be a lucky inhabitant of a classless society in which
> falcons and sparrows were condemned to mandatory friendship. Classless
> society: practically, it meant that everybody was very poor, with the
> exception of Party dignitaries and a few cunning merchants who were able
> to outwit the Party but whose sleep was rather nervous; the wealth they
> accumulated could have been taken away from them in one day, no solid
> law protected them. The language we spoke was a plebeian Polish, hard,
> ugly, filled with typical Communist acronyms, abbrevations, and clichés,
> punctuated with giggles, swear-words, and ironies—a language of slaves,
> good only for basic communication in a kind of a Boolean algebra of
> resentment. In the mid-Seventies I venerated a performance of Adam
> Mickiewicz's Dziady (Forefathers) staged at the Teatr Stary in Krakow;
> it was directed by Konrad Swinarski, who before long died tragically in
> an airplane accident in Syria. Soon afterwards I was told that Milosz,
> who had been offered the recording of the piece, commented sourly: "I
> can't stand the way these actors speak the Polish language." He found
> their pronunciation barbaric. These barbarians were my peers, my
> contemporaries: I knew many of them from rather benign military training
> sessions at the university. When they played the rebels from the
> Mickiewicz generation they sounded to me like my friends; I was
> transported back to turn-of-the-century Vilna, I was one of them. They
> spoke my language, a language that didn't have the sweet music of
> Russian nor the elegance of French.
>
> Also in the Seventies, one of my friends, a painter, Leszek Sobocki,
> traveled regularly to the United States (his mother was living in Los
> Angeles then). He was a part of a vague constellation of young artists
> and poets who were critical of the Communist system, though they hadn't
> known any other from personal experience, and who tried, being faithful
> to a more or less realistic aesthetic, to create art that would matter
> socially and politically. I belonged to the same archipelago. Sobocki,
> on one of his trips to L.A., mailed to Berkeley a package which
> contained excerpts from poetry and fiction produced by us, as well as
> reproductions of the paintings and prints made by him and his friends.
> After a while, a long letter written in response by Milosz arrived; it
> couldn't have been more devastating. Milosz basically dismissed the
> whole business of socially critical art, reducing our efforts to the
> well-meaning but aesthetically uninteresting and totally predictable
> reactions of inexperienced youngsters. He extolled "metaphysical
> distance," quoting Aleksander Wat's sentence on the necessity of
> fighting against Communism on metaphysical grounds. Which meant going to
> the very foundations of somebody's convictions. The letter was a cold
> shower for us, for me. Was Milosz right? I was of two minds even then...
> He gave me pause. Now I think he was mostly right, though there must
> have been also a bit of jealousy in his judgment, jealousy of the
> directness of our action; an intellectual in exile is often
> "metaphysical" by necessity— for him it's not a matter of free
> choice
> since he has lost access to the unmediated spectacle of life in his own
> country. A much younger Milosz, the Milosz of the great poems written
> under the Nazi occupation or right after it, was after all somebody who
> didn't disdain directness at all.
>
> And yet against all odds I fell in love with Milosz's poetry; its
> melodies seemed at times ancient, but its intellectual content couldn't
> have been more modern, more attractive, more complex, more intoxicating.
> I say I fell in love with it, which is true—still, first I had to find
> Milosz's poems, which was very difficult indeed. My parents had a
> significant library (where, it's true, fiction dwarfed poetry) but there
> was nothing by Milosz on the shelves. His name was erased from all the
> textbooks. My high school literature teacher never mentioned the name of
> Czeslaw Milosz. In an encyclopedia there was an entry under Milosz, but
> it was devoted to "Milosz Obrenovic," a brave Serbian prince, not to
> the
> author of Native Realm. Since 1951, the year of his defection, Milosz
> had been an outcast, a non-person. If his name did appear somewhere in
> print, it was frequently accompanied by the official Byzantine formula
> "an enemy of the People's Republic of Poland." Poor republic,
> having
> such a potent enemy!
>
> In order to be able to read his poems and his prose, I needed a special
> permit from the dean of my college, and even once I got it—which wasn't
> easy—I was not allowed to check these books out; I could only study them
> in one of the reading rooms in the Jagellonian Library, my Krakow alma
> mater's crown jewel. Each day I had to say good-night to a pile of
> books: they had to stay on the shelf while I walked home. I was assigned
> to the Professors' Reading Room, which in my eyes, the eyes of a young
> graduate student, added to the importance of the occasion. And there I
> sat for hours, discovering the writings of the enemy of our republic.
> Sweet hours! And they were made even sweeter by the conspiratorial
> conditions under which I approached Milosz's poetry.
>
> The richness of this work was overwhelming; I wasn't able right away to
> grasp the whole extent of the poet's achievement. I was swallowing lines
> of his poems like somebody given only a short moment in a magical
> orchard, a trespasser avidly reaching out for cherries, pears, peaches.
> I didn't have enough time and leisure—nor maturity, I'm afraid—to
> discern the different layers within his work, to understand the
> meandering of his thought, to define the stages of Milosz's complicated
> poetic evolution. I read for enchantment, not for any critical insights.
> I remember walking home after these sessions in the library and
> repeating lines from his poems—I was inebriated with them. Had I been a
> driver then, the police could have arrested me for driving in a state of
> drunkenness. But as I was only a chaotic walker, nobody could stop me;
> even a totalitarian state was not able to control my daydreams, my
> poetic fascinations, the pattern of my walking.
>
> What was it that attracted me to Milosz's poetry? Precisely everything
> that was different from my own experience, my own situation, from my
> "people's republic" language. I fell in love with the freedom
> with which
> Milosz both respected and defied the rules of poetic modernism. He was
> saying more than the poets I had known before—I mean he didn't keep a
> strict diet of purist metaphors: he was willing to tell the reader more
> than was accepted among contemporary poets. The reader knew that Milosz
> believed in something and hated something else, knew what Milosz's
> Weltanschauung was, and yet many of his poems were violent quarrels of
> the poet with himself, not at all easy to decipher—he was never
> doctrinaire, he never quite agreed with himself. I was also struck by a
> constant, energetic quest for the invisible in his poetry, a quest that
> arose amidst the most concrete, sensual images, not in an ascetic
> monastery chapel. In his oeuvre, ecstatic tones mixed with sober
> reflection; there was no easy way to classify this poetry—it burst
> taxonomies. It was not "nature poetry," it was not a "poetic
> meditation
> on History," neither was it "autobiographical lyric"—it was
> all of
> those. The ambition of this poet knew no limits; he tried to drink in
> the cosmos.
>
> After so much intimacy gained from the contact with his work, the shock
> of meeting him in person was still considerable. And the contrast
> between the immense, complicated territory of his powerful work and the
> gentleman I finally met (a seventy-year-old "smiling public man") was
>
> sizeable, too. How can a single person embody all the nuances and
> contradictions of a vast opus? I don't want to say that I was
> disappointed with Milosz's human incarnation. Not at all; I admired him,
> I loved him, every moment spent with him was fascinating. He was a kind
> friend; he wrote a most generous preface to Tremor, my first collection
> of poems in the United States; he showed interest in my life and work;
> and much later, in Krakow, we became almost neighbors, and I saw him
> often. And yet I know that for him I always remained a younger friend,
> not somebody he would confide in the way, I imagine, some from his
> generation might have enjoyed—or endured.
>
> I met him for the first time in June 1983, in Paris, in the spacious
> apartment of Leonor Fini and Konstanty Jelenski near Place des
> Victoires. I was then somebody who had recently left Poland and who had
> no idea how long his Parisian emigration would last. Konstanty Jelenski
> was an exile like Milosz, a brilliant critic and a great admirer of
> Milosz's poetry. The Milosz I met then was an elder statesman—old and
> yet strangely young and handsome, serene, witty, radiating an energy
> which made him the center of every social event; wild and tame at the
> same time, rescued by the renown of the Stockholm accolade from the
> trials of his Berkeley solitude.
>
> In January 1986 I read with him and some other famous poets during the
> PEN conference in New York, in the Cooper Union Hall, where a huge and
> enthusiastic audience that consisted mostly, it seemed, of very young
> poets greeted the readers—what a wonderful audience it was! After that I
> saw him now and then in Paris, in California, in New York, in
> Indianapolis... In Houston, where I taught creative writing, I
> introduced his reading.
>
> Later, in Krakow, I'd visit him many times in his apartment in
> Boguslawski Street, where he eventually settled down with Carol. I saw
> him walking—more and more slowly—in the Krakow Old Town, where almost
> everybody recognized him and looked at him with awe. Given the slow pace
> of his walks, the awe had enough time to be richly deployed. He was like
> Goethe in Weimar, though his apartment was so much more modest than the
> house in Frauenplan—but the centrality of his position in the small
> world of Krakow and Poland was never questioned. This in itself was an
> enormous achievement for an exile who had returned to his country after
> so many decades of absence. His intellectual authority was overwhelming.
> In the restaurants he spoke very loudly because he was hard of hearing,
> so loudly that it was a bit embarrassing for his friends—not much
> privacy in these conversations. And yet he was never diminished by his
> great old age. His memory was invincible, his laughter irresistible, his
> mind alert.
>
> In 2002 and 2003 he was enthusiastically received by American poets,
> very young ones and also the well-known ones, during summer conferences
> I organized with Edward Hirsch in Krakow; Milosz refused to participate
> in panels because he couldn't hear what the others said, but agreed to
> meet students from Houston. He gave several Q & A's, answering endless
> questions, embarking on long, unforgettable soliloquies (someone would
> always help him by repeating the question near his better ear). And he
> read with the other poets: I'll always remember him at a reading in the
> beautifully restored Krakow reform synagogue, a yarmulka on his regal
> head—old David speaking to his nation, feeble and yet so strong, solemn
> but also visibly savoring with a courteous, contented smile the din of
> the ovation that went on and on.
>
> There was something absolutely splendid in the way he stood up to the
> challenges of his last years. He never withdrew into the comfort of a
> well-deserved retirement. With those he loved or liked, he was tender,
> magnanimous, charming; he received many friends and many strangers,
> young or old admirers of his work, poets and critics, but when he spoke
> in public he retained the tone of an angry prophet. He had always
> attacked the pettiness of his compatriots; he defended the visionary
> homeland of his dreams, pluralistic and tolerant, but at the same time
> he castigated the vices of the existing society: he hated anti-Semitism,
> narrow-mindedness, nationalism, stupidity. He had a religious mind but
> he also believed in liberal, democratic principles and tried to teach
> his contemporaries the implications of this complex creed.
>
> I witnessed his deep sadness after Carol died; by then he knew he would
> face the end of his life in an empty apartment whose every corner bore
> traces of Carol's tender hand and imagination. Even then, after he
> returned from his last trip to California, where he bade her goodbye, he
> was able to write the beautiful elegy for Carol, "Orpheus and
> Eurydice."
> His gift for transforming life's sorrows into poetry was intact, but he
> was tired and, it seems to me, maybe even a bit ashamed of always
> succeeding in being a magician against all odds, all catastrophes, all
> deaths. "What is poetry which does not save / Nations or people?" he
> asked in the mid-Forties. What's the use of magic that doesn't assuage
> despair? There was always his religious hope, his faith, sometimes
> dreams brought him signals of divine presence, but—we know it from the
> poems—despair was also one of his frequent visitors. His laughter still
> triumphed over the baseness of biology, but the last years made him frail.
>
> This great life had its secrets: how many times had Milosz told us in
> his poems that he was an "evil person"? His friends never believed
> it,
> though I think he wanted us maybe not to accept it as true it but at
> least to consider it more seriously. Friends are usually too
> well-meaning, too polite, too well-bred. They always tell you "you'll
> be
> fine," "you exaggerate"; they want to cheer you up—that's
> their
> business. Which is probably the last thing someone coping with the grave
> images at life's end wants to hear. The poet who decided early on that
> poetry was about communicating with other people, not about lofty
> hermeticism and language games, was dying in the silence of his solitary
> days and nights. One of the last humans who spoke to him in his hours of
> agony was an uneducated woman who took care of his small household, a
> wonderful person with a great heart. I like to think of it: in the vast
> polyphony of the almost hundred years of his dramatic existence, the
> ultimate sound he heard was an unschooled voice of goodness. Perhaps in
> this soothing voice he found something like an arch between his early
> idyllic childhood in the Lithuanian countryside and his closing moments;
> and in between there remained, bracketed out for once, the rage of
> modern history, the loneliness of his long exile, the violence of his
> struggles, of his thought, his imagination, his rebellions.
>
> I can't write a memoir of Milosz: so much was hidden in his life.
> Besides, he was an ecstatic poet and an ecstatic person. We'll never
> really know people like that. They hide their great moments of elation;
> they never share with others the short joys of their sudden discoveries,
> and the sadness when the vision fades. They thrive in solitude. With
> their friends they are usually correct, measured, just like everybody
> else. They are like a ship we sometimes see in a peaceful port: a huge
> immobile mass of metal covered by spots of rust, a few sailors lazily
> sunbathing on the deck, a blue shirt drying on a rope. One wouldn't
> guess that this ship was once struggling with the hurricane, barely
> surviving the onslaught of big waves, singing an iron song... No, I
> didn't know him enough. I have to return to his poems, to his essays.
>
>
>
> Adam Zagajewski, who divides his year between Krakow and Chicago, is the
> author of numerous books of poetry and nonfiction, including Without End
> and A Defense of Ardor.
> _________________________________________
> reader-list: an open discussion list on media and the city.
> Critiques & Collaborations
> To subscribe: send an email to reader-list-request at sarai.net with subscribe in
> the subject header.
> To unsubscribe: https://mail.sarai.net/mailman/listinfo/reader-list
> List archive: <https://mail.sarai.net/pipermail/reader-list/>
>
>
More information about the reader-list
mailing list