[Reader-list] A kashmiri poem on stone pelting

Inder Salim indersalim at gmail.com
Tue Sep 14 16:18:42 IST 2010


Telle' layee mea Kainn...

A Kashmiri poem By Aarsh M



yelle' loolus mea kaind taar gandikh,

telli laaye' mea kainn !



yelle' khaab meouin missmaar karukh,

telle' laaye' mea kainn.



yelle' goil chalavikh sheer kharus,

mei  khoonus leig greekh,

yelle' maainz maharaaze' kabiri borukh,

telle' laaye' mea kainn!



yelle'  gareeb moundi hiund garre zoolukh,

jai hind wanaan,

yelle'  yelle' zulmusss dastaar gondukh,

telle' laaye' mea kainn!



yelle' Lal Ded travikh uriyaan yemmav.

Rambiaar bhattee',

yelle' Zoon achhan tal mooruk Yousuf,

telle' laaye' mai kainn!



yelle' vaythi manz rootli  troovukh,

sattan bennain hiund booye,

yelle' moute' nindiri

Akanandun soovukh,

telle' laaye; mai kainn.



12/Sept/2010



--------------------------------------------------------------------------------



*** these lines are translation of a kashmiri poem by Aarsh Mushtaq.
Emotions carried in orignal Kashmiri lines could not be depicted fully
in its english version, however this is my small attempt to put those
lines in english...please bear with my limited range of thought and
interpretation***



Title : Then I pelted a stone

Poem in Kashmiri by Aarsh Mushtaq

Tr. by Jasim Hamid Malik



When barbed wire cloaked my love

Then I pelted a stone

When my dreams got shattered

Then I pelted a stone



When they fired upon a toddler

My blood got furuncles

When grave ate away my henna clad groom

Then I pelted a stone



When a poor widow’s house was torched

Blackguarding hymns of ‘Jai Hind’

Whenever oppression was garlanded

Then I pelted a stone



When they left Lal Ded au natural,

desecrated by the Rambiar riverside

When under moons gaze, they killed Yousuf

Then I pelted a stone



When at night they hurled him in Jhelum

A brother of seven sisters

When they brought his end,

made him to sleep forever

Then I pelted a stone



13/Sept/2010

<span></span>

------------------------------------------------------------------------



Title: And then I pelted stones...

Poem in Kashmiri by Aarsh Mushtaq

Tr. by Gowhar Fazili



When my love was entwined in concertina wires

I pelted stones.



When my dream was demolished

I pelted stones.



When they shot a suckling baby

My blood came to boil

When they buried a groom whose henna was still wet

I pelted stones.



When a poor widows house was set on fire

While proclaiming 'Jai Hind!'

And an oppressor was honoured*1

I pelted stones.



When Lal Ded (a medieval poet saint) was denuded and thrown

In Rambiar Nala (Shopian)

When Zooni's Yousuf was murdered in front of her

I pelted stones.



When a brother of seven sisters,

was flung in Veth (Jehlum)

When Aknandun*2 was put to sleep

I pelted stones.



*1 (Dastar Gandun Tie a turban to honour- probably a allusion to Omar
being turbanedduring the current strife or may be Amma Kanna getting
Bharat Ratna!) *2 (A character from a Kashmiri story who was born to
an old couple after years of tapasia and beseeching a Sadhu for the
blessing)



14/Sept/2010


-------------------------------------------------------------------------------------------------



Dear brother, here is an english translation of your poem. If you
approve, add it to your note so that more people can understand your
heart-wrenching poem.



Title :  I take to stone-pelting.

Poem in Kashmiri by Arish Mushtaq

 Tr By : Yirvun Kreel





When my motherland is wrapped in barbed wires

I take to stone-pelting.



When my dreams are crushed

I take to stone-pelting.



When kids with a full set of milk-teeth are shot

My blood boils,

When a fresh bridegroom is lowered into the grave

I take to stone-pelting.



When homes of the destitute are burnt

As Jai Hind fills the air!

Whenever cruelty is thus crowned

I take to stone-pelting



When they strip Lal Ded (womanhood) naked

And throw her into the fire of shame

When Yousuf (lover) is killed under Zoon (beloved’s) gaze,

I take to stone-pelting



When the night is employed to throw into the Jhelum,

The brother of seven sisters

When murder is sung like a lullabyTo Akanandun (Apple of everybody’s eyes)

I take to stone-pelting.


More information about the reader-list mailing list